Feeds:
Posts
Comments

It’s been a long time since I last posted and I’m sure a lot of people have probably moved on since then, but, after a lot of personal issues and health problems, Kirby no Nihongo has returned.  Just not to WordPress.  You can find the new site at www.kirbynonihongo.com.

Currently, I’ve simply migrated all the posts over to the new site, added a new design and layout, which I’m still finishing up on, and haven’t begun updating again, officially.  However, I intend to finish the design up on the weekend and be up and running again by early next week, maybe Monday or Tuesday, with new transcripts and vocabulary posts.

The current plan is to have a minimum of two posts a week – one for transcripts and one for vocabulary or other grammar related topics.  If I can squeeze in something else during that time, that’s just gravy.

Again, sorry for the long lay off, but there was very little I could do about it and I have no real excuse for it outside of that.  Check out the new site at www.kirbynonihongo.com and feel free to let me know how you’re Japanese has progressed since I last updated!  I know I’ve kept at it, despite everything, and am preparing for my first proficiency test.

It’s been a while since I lasted updated the blog. I just want to let everyone know that I’m still here and fully intend to continue the transcripts and other related posts. I’ve run into some personal problems of late, which have been compounded by a recent death in the family, which are the main reasons for the lack of updates. I have finished writing out several transcripts, but just haven’t had the time to sit down and type them up and format for the web. I apologize for falling so far behind without updating anyone on the situation, but hope you’ll understand. I should start getting some updates going sometime next week, so please bare with me for the time being and thanks for your support.

Moving right along, here’s the transcript for Absolute Pimsleur’s Japanese I – Lesson 13. We’re just shy of the half way point for this section. This lesson expands upon our knowledge of money and how to ask how much people have, which we started last lesson.

As always, my transcript consists of liberal translations with optional, additional text, which may flesh out a particular sentence to make it more natural in English, contained in “[ ]“. Alternate translations can be seen seperated by “/” and either translations would be acceptible to use in any given sentence. Finally, I don’t provide translations for every single thing the lesson’s say. I don’t think it is necessary to list six or seven alternate sentences that only change a number value for when asking how much money you have or so on. So, I only provide the new words, phrases and any pertinent words from previous lessons that may apply to this particular lesson.

Feel free to let me know if there’s any mistakes, and I’m far from perfect, so I wouldn’t doubt if I made any.

Continue Reading »

Lesson 12 of Absolute Pimsleur’s Japanese I focuses on teaching you numbers for use with currency, in this case, in yen. It’s actually a pretty easy set of new vocabulary and the hardest part this time around is with the previous lesson’s vocabulary they use for the majority of this lesson.

I just want to remind everyone, I try to translate this the exact way Pimsleur’s does, but sometimes I’m slightly off or more liberal with the English translation. Also, I try to provide alternate phrasings or additional words to help flesh out a proper English translation whenever possible. If a translation uses a “/” between words, those are two definitions that could be interchanged for that sentence. If it uses a word(s) between “[ ]“, those are additional words that a literal translation would not include and are things I feel flesh out and provide a better translation for English audiences. Japanese is very context sensitive and they leave out lots of words and some sayings don’t carry over in literal translations, in my opinion. You can choose to use or ignore these additions if you wish.

Continue Reading »

Sorry for the layoff in the new lessons.  I put out two in one day last week and let it slack after that.  It’s not so bad transcribing these.  It actually takes more work typing them up and switching back and forth between English and Japanese.  I have to do it in notepad first, as well, and that makes it harder to see the Japanese characters.  Putting it in Word or some other processor messes up the formatting for the web.  I’ll try and put out a couple more transcripts this week to make up for the week without updates.

Continue Reading »

This lesson has a little hiccup in it. The people at Pimsleur must have been sleeping on the job because they randomly decide to start using Japanese for some of the announcers commands without ever explaining it or telling you they are doing it in this lesson. They eventually go over the commands, but it’s really confusing when you start this lesson and you hear the English tell you to listen to a new word and then a Japanese voice comes on and says some long sentence really fast. I tried to repeat it thinking it was the word and then the actual word is said, leaving me wondering what’s going on. I forget the actual lesson they explain what these seemingly random sentences mean, so I’ve translated them here for you.

Also, this lesson includes even more new time and number based words and phrases. So, like last lesson, make sure to check out the vocabulary posts I’ve made about time and numbers for more details concerning those. Also, I know all the numbers and times, so I’m never 100% sure if I got all the new numbers from a particular lesson. If I missed a number that was introduced in a particular lesson, let me know and I’ll add it in. I think I got all the ones introduced in the last few lessons, though.

Continue Reading »

The next few lessons for Absolute Pimsleur’s Japanese I deal heavily with numbers.  I covered most of the numbers in my vocabulary posts a week or two ago, so please refer to the one on numbers if you’d like to get a quick overview.  Coincidently, I’ve also covered how to tell time in my vocabulary posts and that is also what this lesson is about.  Because of that, I don’t list every single variation of what they say in this lesson, so please refer to the vocabulary post on how to tell time as well.  As we go on, I might start using the kanji for the numbers, as they are pretty straight forward and easy to read, but for now I’ll simply use the hiragana readings.

Continue Reading »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.